WOW! PARTIAMO CON LA LINGUA INGLESE

E’ un’esclamazione che usiamo ormai tantissimo, fatta ormai nostra nel linguaggio colloquiale.

Vi proponiamo una bella poesia del poeta inglese William Wordsworth,
a major English Romantic poet,
composta il 3 settembre 1802 a Londra sul Ponte di Westminster. Udite, udite…….

Composed upon Westminster Bridge

Earth has not any thing to shew more fair:
dull would he be of soul who could pass by
a sight so touching in its majesty:
this City now doth like a garment wear
the beauty of the morning; silent, bare,
ships, towers, domes, theatres, and temples lie
open unto the fields, and to the sky;
all bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
in his first splendor valley, rock, or hill;
ne’er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
dear God! The very houses seem asleep;
and all that mighty heart is lying still!

(Sul Ponte di Westminster
Niente di più bello ha la terra da mostrare: ha un’anima insensibile chi trascuri una vista così commovente e maestosa. La città ora cinge come un manto la bellezza del mattino; nitidi e silenziosi, teatri, torri, navi, templi e cupole, si offrono al cielo e alla campagna, splendenti di luce nell’aria tersa. Mai sole inondò sì mirabilmente della sua prima luce valle, rupe o colle, mai vista, mai sentita così profonda quiete. Il fiume scorre nel suo dolce incanto: oddio caro! Le case stesse paiono addormentate, e quel cuore grande se ne sta immoto.)

Il poeta aveva scritto nella prefazione della raccolta delle sue poesie con il nome di ballate Lyrical Ballds: a man speaking to men: a man, it is true, endued with more lively sensibilità, more enthusiasm and tenderness, who has a greater knowledge of human nature, and a more comprehensive soul

“un uomo che comunica ad altri uomini: un uomo, vero, dotato di una più acuta sensibilità, di maggiore entusiasmo e sentimento, che ha una maggiore conoscenza della natura umana e un’anima più grande”

 

 

Scroll to Top